.
Like musical instruments
Abandoned in a field
The parts of your feelings
Are starting to know a quiet
The pure conversion of your
Life into art seems destined
Never to occur
You don't mind
You feel spiritual and alert
As the air must feel
Turning into sky aloft and blue
You feel like
You'll never feel like touching anything or anyone
Again
And then you do
Como instrumentos musicales
abandonados en el campo
las partes de tu sentimiento
se disponen a conocer una quietud
la pura conversión de tu
vida en arte parece destinada
a no suceder nunca
no te importa
te sientes espiritual y alerta
como debe sentirse el aire
al girar en el cielo azul
sientes que
nunca podrás tocar algo o a alguien
de nuevo
y entonces lo haces
Abandoned in a field
The parts of your feelings
Are starting to know a quiet
The pure conversion of your
Life into art seems destined
Never to occur
You don't mind
You feel spiritual and alert
As the air must feel
Turning into sky aloft and blue
You feel like
You'll never feel like touching anything or anyone
Again
And then you do
Como instrumentos musicales
abandonados en el campo
las partes de tu sentimiento
se disponen a conocer una quietud
la pura conversión de tu
vida en arte parece destinada
a no suceder nunca
no te importa
te sientes espiritual y alerta
como debe sentirse el aire
al girar en el cielo azul
sientes que
nunca podrás tocar algo o a alguien
de nuevo
y entonces lo haces
Poem ("Like musical instruments..."): Tom Clark, 1966
Poema ("Como instrumentos musicales..."): Spanish translation by Jordi Doce, 2008
Sky above Dunbar Harbour: photo by Flexdream, 2004
Sky with puffy clouds: photo by imageman, 2006
Blue sky with cumulus congestus: photo by Krzysztof, 2006
I was in the sky and never wanted to leave and then the end of the poem happened and it was a return to earth, happily.
ReplyDelete(Couldn't read the Spanish version. I bet it sounds great out of the right mouth.)
ReplyDeleteOtto,
ReplyDeleteAny pretty words in Spanish always sound so pleasant to my ears, I am imagining all of them being sung to me at this moment.
And for those who do have some Spanish...
Jordi's translation first appeared on his great blog Perros en la Playa.
His translations of poetry in English, and his very interesting remarks about translation, may be found at Jordi Doce: Poetry and Translation (Spanish).
twisted but positive!
ReplyDelete(can "a quiet" be also translated as a "tregua" (truce)?
I must say that I really enjoyed this in English. I would love to know more Spanish than I do. Some day, I guess.
ReplyDeletebeautiful!
ReplyDeletehow beautifully the image in the first lines is transformed into the concluding lines... i relate much to this!
this old poem feels so fresh...
Great to see this again. I've loved it for a ridiculously long time.
ReplyDeleteSuch sleight of hand, such an appearance of effortlessness!
Tom,
ReplyDeleteGreat clouds, great to go back to the sixties especially when one finds "Two Views of Blue" like this. . . . No blue here today, but this -- -
7.10
grey whiteness of fog against invisible
ridge, red-tailed hawk calling in right
foreground, no sound of wave in channel
changes the method in which
were seen, other events
opening on a letter at head
of word, space, surface
grey-white of fog reflected in channel,
wingspan of tern flapping toward ridge
Sandra,
ReplyDeleteQuietud picks up the musical instruments qua musical instruments. Tregua would bring in the metaphor for human emotions. Sometimes it's interesting to see another word "behind" the one we have chosen. Alas, we can only pick one.
Curtis,
Well, it helps a bit with learning Classical Spanglish to watch one million Mexican football games and have one million conversations with Mexican food service workers. (The "real" Spanish I'd learned back in the Mesozoic period in books and in Spain was forgotten long ago.)
hb,
It still feels fresh for me too, and especially seeing it in Spanish. I am reminded that once upon a time the bewildering complexities could somehow blow away and things could look simple... for one moment.
Rachel,
Many thanks, a word from a master (you) is always special.
Steve,
Lots of grey-whiteness here too. What we need is a good tern.